Тонна новых сведений:
hai anh em là con riêng - сводные братья
thú mỏ vịt - утконос (причем, да, действительно утконос, если дословно, то thú mỏ vịt - "млекопитающее с клювом утки")
tháo vát - умный. В статье это идет вместе с thông minh (тоже умный), но если thông minh - это как английское intelligent, то tháo vát - не только умный, но еще и "наблюдательный, делающий выводы".
đồng tình - единодушный, согласованный, соглашающийся. В статье шло в значении "на одной волне", "Кенденс не на одной волне с Финеасом и Фербом, поэтому все время звонит маме".
Song song - параллельно
điệp viên bí mật - секретный агент. И я влюблена в мелодику этого понятия.
âm mưu - план
điên rồ - безумный
giàu trí tưởng tượng - богатое воображение
phá hoại - уничтожать и, видимо, самоуничтожаться
Tập đoàn Xấu xa - Evil Inc.
tuổi thơ không hạnh phúc - несчастное детство
Kẻ thù - враг. Они имеют в виду nemesis, видимо, понятия "заклятый враг" либо нет, либо автор статьи не в курсе. Я погуглила, ничего адекватного не нашла.
làm tổn thương - ранить, в смысле ранить в самое сердце. "tiến sĩ đã có một kẻ thù mới là gấu trúc Peter và điều đó làm tổn thương Perry" - доктор (Дуфенщмерц) нашел себе нового заклятого врага, Панду Питера, тем самым ранив чувства Перри. Dawwww.
bắt nạt - задирать, приставать, в общем, bully.
Perry rất được các cô gái yêu thích - Все девушки любят Перри.
Imma gonna give ma bitches platypus. Bitches looove platypus.
Quỷ tha ma bắt ngươi, Thú Mỏ Vịt Perry - Curse you, Perry the Platypus!
bạn thân thiết nhất - BFF