фестиваль всего на свете
Почему если есть мемы про филологическую деву и даже адвокатов, то нет про востоковедов?
Там же поле непаханное! Например:
- "Востоковед? Это вообще профессия?"
- "Я услышал вчера по телевизору аняняляля. Переведи."
- "Это не может быть восточным языком, в нем же нет иероглифов!"
- "Японский и китайский различаются? Это чем? Там же везде иероглифы."
- "Тоны? Какие тоны?"
- "Как, ты не знаешь по-*вставьте язык* "серобуромалиновый с подвывертом шпутник"? Да ты вообще язык не знаешь!"
- "- Что они говорят? -Я никогда не учил диалект Окинавы\кхмеров Вьетнама\племен тайцев в лесах Китая. - Ну вообще, я-то думал, ты знаешь японский\вьетнамский\китайский"
Ну и студенты-востоковеды.
- "Думал, что могу читать древние тексты, выучив древнекитайский. Встретился среднекитайский. Совершенно другая грамматика."
- "С легкостью читаю тексты про нежные капли росы падающие на цветок жасмина. Встретился текст про политику - застрял на всю ночь."
- "Си Ся - кому смешно, а кому и государство"
- "Хана - кому смешно, а кому и цветок"
- "Уи Бан - это комитет. Ладно, смешно."
- "Наш преподаватель узнал название своего предмета. Не смог выговорить."
- "- Какие вопросы будут к зачету? - Ну, какие-нибудь, про что-нибудь."
- "За последние три года не могу прочесть ничего, чтобы не касалось Востока"
- "Прихожу в 7, ухожу в 7"
Там же поле непаханное! Например:
- "Востоковед? Это вообще профессия?"
- "Я услышал вчера по телевизору аняняляля. Переведи."
- "Это не может быть восточным языком, в нем же нет иероглифов!"
- "Японский и китайский различаются? Это чем? Там же везде иероглифы."
- "Тоны? Какие тоны?"
- "Как, ты не знаешь по-*вставьте язык* "серобуромалиновый с подвывертом шпутник"? Да ты вообще язык не знаешь!"
- "- Что они говорят? -Я никогда не учил диалект Окинавы\кхмеров Вьетнама\племен тайцев в лесах Китая. - Ну вообще, я-то думал, ты знаешь японский\вьетнамский\китайский"
Ну и студенты-востоковеды.
- "Думал, что могу читать древние тексты, выучив древнекитайский. Встретился среднекитайский. Совершенно другая грамматика."
- "С легкостью читаю тексты про нежные капли росы падающие на цветок жасмина. Встретился текст про политику - застрял на всю ночь."
- "Си Ся - кому смешно, а кому и государство"
- "Хана - кому смешно, а кому и цветок"
- "Уи Бан - это комитет. Ладно, смешно."
- "Наш преподаватель узнал название своего предмета. Не смог выговорить."
- "- Какие вопросы будут к зачету? - Ну, какие-нибудь, про что-нибудь."
- "За последние три года не могу прочесть ничего, чтобы не касалось Востока"
- "Прихожу в 7, ухожу в 7"
Но вообще... Дадада, та же фигня, Джульетта. D:
Про культурологов я тоже не видела, хотя ведь можно, можно!
Мне недавно сказали, что я культуролог-лох, т.к. я не знаю Лучшего Русского Культуролога, Которая Преподает В РГГУ. Я не стала приводить аргумент, что мне нужно знать Лучшего Чешского Культуролога, хотя, наверное, стоило.
У нас все как на подбор))))
(хотя я поржу, если выяснится, что у меня она тоже что-то преподавала)
Ну, и да, логично, что ты бы египтоведов не знала бы. Хотя я бы не удивилась, если бы ВНЕЗАПНО знала.)))
вот про похожесть японского с китайским и "переведи мне хрень, которую я только что гле-то как-то услышал" - это просто аут и фэйспалм каждый раз ((
- "С легкостью читаю тексты про нежные капли росы падающие на цветок жасмина. Встретился текст про политику - застрял на всю ночь."
*бьется в истерике*
о да
Родя админит.)) востфак спбгу всегда с нами.)
"Я синолог. - Сектант что ли?", "Я синолог. - Это как Мадонна?"
Правда по поводу: "С легкостью читаю тексты про нежные капли росы падающие на цветок жасмина. Встретился текст про политику - застрял на всю ночь." У меня прямо с точностью до наоборот. С легкостью читаю тексты про политику, но на 2 дня застряла с "нежными каплями росы, падающими на цветок жасмина".
А еще мне всегда нравятся вопросы вроде: "а как с китайского переводится "ли"?
"выучи язык - узнаешь"?:3
Да нет, я обычно спрашиваю, знает ли человек как это "ли" пишется, после чего слышу удивленный возглас: "а так, по звучанию, перевести не можешь"? После этого я называю первые 5 вариантов перевода "ли" которые мне приходят в голову и обещаю посмотреть в словаре остальные 50, если человеку будет угодно.
По звучанию надо еще как минимум тон знать:\
И контекст, желательно. :\
А еще очень нравится вот это " "- Что они говорят? -Я никогда не учил диалект Окинавы\кхмеров Вьетнама\племен тайцев в лесах Китая. - Ну вообще, я-то думал, ты знаешь японский\вьетнамский\китайский"
Прям иллюстрирует мое отношение с кантонским диалектом.
О да. Мы в пятницу ходили на кино про Окинаву, там у них вообще ад в языке, но маме нужно было все знать)))